中国四六级考试网
www.china-cet.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
     
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
洛基英语
精英培训
四级真题详解
·2004年1月英语四级真题详解
·2003年9月英语四级真题详解
·2003年6月英语四级真题详解
·2003年1月英语四级真题详解
·2002年6月英语四级真题详解
·2002年1月英语四级真题详解
·2001年6月英语四级真题详解
·2001年1月英语四级真题详解
·2000年6月英语四级真题详解
·2000年1月英语四级真题详解
中国四六级考试网 >> 简答/翻译
大学英语六级考试翻译练习:中国物权法
http://www.china-cet.com        来源:新东方        发布时间:2014-04-10 22:00:16
2天记住4000单词的秘密... 点击进入!!
    

【翻译练习】

  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”

   【精彩译文】

  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.”

  【翻译词汇】

  物权法 property law

  四合院 courtyard

  拆掉 knock down

  代替 replace

  假古董 fake antique

  胡同 hutong

  主题公园 theme park

  踢出去 kick out

  消亡 die away

相关内容:
·2014年6月英语六级翻译真题3及答案(文 ·6月英语六级翻译真题2及答案(文都版)
·6月英语六级翻译真题1及答案(文都版) ·2014年6月六级翻译答案:北京污染(新
·2014年6月英语六级翻译答案:中科院( ·6月六级翻译之土豪与大妈题材(新东方
·大学英语六级翻译新题型攻略:选好 ·大学英语六级翻译新题型攻略:选好
·大学英语六级考试翻译解题要点(下) ·大学英语六级考试翻译解题要点(上)




六级真题详解
·2003年1月英语六级真题详解
·2002年6月英语六级真题详解
·2002年1月英语六级真题详解
·2001年6月英语六级真题详解
·2001年1月英语六级真题详解
·2000年6月英语六级真题详解
·2000年1月英语六级真题详解
·1999年6月英语六级真题详解
·1999年1月英语六级真题详解
·1998年6月英语六级真题详解


::::::::网站首页设为首页联系我们 线路图 ::::::::
中国四六级考试网版权所有
公安局网监编号:1081067     京ICP备05034376号
Copyright ? 2006~2007 China-cet.com